Konubinix' opinionated web of thoughts

Sophisme De La Langue Française

Fleeting

sophisme de la langue Française

Souvent, dans une conversation, j’entends la réflexion « c’est Français ça ? » ou « comment on dit en Français ? ».

Je partage cette intuition qu’il existerait quelque chose comme la langue Française. Néanmoins, je n’arrive pas à lui trouver de définition tangible. Je trouve plus concret de s’intéresser au jeu de la communication indépendamment de la « langue » utilisée.

D’ailleurs, afin de pouvoir décider ce qui est et ce qui n’est pas Français, il faudrait pointer vers une définition formelle. Sinon, il s’agit d’une simple histoire d’interprétation propre à chacun.

Il existe des mots pour lesquels on est d’accord de dire qu’ils sont Français, comme le « pain ». Bien sûr, c’est rarement sur ces exemples que les débats sémantiques ont lieu. Il est donc peu pertinent de les utiliser comme exemples. Car il y a les mots qu’on définit et les mots qu’on utilise.

Le concept de « Langue Française » et son usage semblent être dans un perpétuel jeu d’influences croisés. On utilise maintenant vélo au lieu de bicyclette, frigo au lieu de réfrigérateur et plus récemment sopalin au lieu d’essuie-tout ainsi que pingouin pour manchot. Nos usages changent et s’adaptent chaque jour, amenant des académiciens à étudier et capturer nos usages, afin de prescrire les usages de demain, que nous utiliserons ou pas (comme l’ognon). Il devient très difficile de chercher à définir le Français au delà d’une structure émergente et continuellement vague.

Par défaut, je pense que la question de ce qui est Français amène à un positionnement social plutôt qu’epistèmique.

Pour chaque « c’est pas Français », il faudrait demander à la personne de justifier parmi tous les usages ordinaires des mots qu’elle emploie lesquels sont « légitimes » et lesquels ne le sont pas. De mon expérience, chacun utilise des usage ordinaires douteux et réagit sur certains autres usages. On va utiliser gruyère pour emmental mais ne pas tolérer la prononciation peuneu pour pneu (Tu Quoque).

Voici les exemples de définition qu’on me donne et les contres exemples associés.

langue Française comme définie par l’académie française

langue Française comme ce qui est défini dans un dictionnaire connu (Larousse/Robert)

Il faut d’abord choisir son dictionnaire.

Le mot « sopalin » n’est pas connu du Larousse. Est-ce que ça veut dire que l’utiliser dans une phrase permet de dire qu’on ne parle pas Français ?

langue Française comme ce qu’on a appris à l’école

Quand deux maîtres ne sont pas d’accord. Si par exemple l’un décide que écrit ognon et l’autre qu’on écrit oignon. Quel mot est Français et quel mot ne l’est pas ?

J’ai entendu un maître parler de dentition pour indiquer l’ensemble des dents. Est-ce qu’il doit remplacer le mot denture dans mon vocabulaire pour que je parle Français ?

Est-ce qu’on peut vraiment mesurer ce que les maîtres enseignent ? Doit-on moyenner leur enseignement ?

« En première » vs « en premier »

soleil est une boule de feu

langue Française comme ce qui est défini par l’éducation nationale ?

Quelqu’un peut-il pointer vers un texte de l’éducation nationale qui donne cette définition ?

langue Française comme ce dont parlent les Français

C’est appuyer la définition sur un autre terme ambiguë. Définit-on les Français par une zone géographique ? Politique ?

Notes pointant ici